全套二冊 / 上冊832頁 / 下冊688頁
《應許與拯救:從救贖歷史角度講聖經故事》原著為荷蘭文,名為《約的歷史》(Verbondsgeschiedenis),分上下兩冊,乃荷蘭改革宗傳道人狄葛拉弗(S. G. De Graaf, 1889-1955)所作。譯成英文時以《應許與拯救》(Promise and Deliverance)為名,分四冊刊行。在這整部作品中,狄葛拉弗聚焦於神的國度在人類歷史中的建立,超越了講述聖經故事時常見的「道德功課」或「預表」,視舊約聖經故事為預示耶穌,和神的整個救贖計劃。新約聖經則指向神的國度建立在地上。
好得無比,教導從聖約和以基督為中心的角度來理解聖經。
你是否對一本關於救贖歷史的好作品感興趣?《應許與拯救》是二十世紀狄葛拉弗牧師著作的譯本,以一套四卷來勾勒和概述聖經故事。在他的這整部作品中,狄葛拉弗聚焦於神的國已經降臨,並在人類歷史中彰顯其意義。狄葛拉弗出色地超越了一般對聖經故事的「道德教訓」和「常見觀點」,將舊約聖經的故事視為耶穌的預表,它們都是神救贖計劃的一部分。新約聖經的作品指出神地國度正在地上建立。
狄葛拉弗(S. G. De Graaf, 1855-1920)是在阿姆斯特丹的一位著名的荷蘭牧師,而《應許與拯救》是他最有名的作品。這套書有四卷——兩百四十七章,中文版分為兩冊。精彩的是,這套書原本是寫給教兒童主日學的老師們的。它們是聖經故事集!每一章都以一個簡短的引言開場,以一句話表達中心思想,然後是大約六到七頁的正文內容。它涵蓋了聖經中敘事的部分。這本書最初是在1936年以荷蘭文出版的,然後被加爾文學院(Calvin College)的艾文•朗納(Evan Runner)譯成英文,分為四冊出版,第一冊出版於1977年,最後一冊於1981年問世。朗納在他卷三的序言中提到,第一卷在出書的頭兩年就賣了兩萬五千本。
「我極力推薦這套書。當今最好的書籍之一。」
——史普羅(R. C. Sproul)
「這本書值得擁有廣大的讀者——那些相信聖經完全是神話語的人,和那些想要與他人分享福音之豐富的人。」
——佐恩(Raymond O. Zorn),《威斯敏斯特神學期刊》(Westminster Theological Journal)
「對於那些想要服事和作長老的人來說,這套書是值得的投資;我甚至敢說,是必要的。我真希望自己幾年前就讀過它們。它們值得再版。總之,去買這幾卷書吧!對於我們教會的會友,必須有來龍去脈,使他們可以理解整本聖經,教導他們看到全貌;對於我們這些蒙召如此行的人,我想不出還有比狄葛拉弗更好的幫手。」
——保羅•利維(Paul Levy),自2003年起為西倫敦伊靈區國際長老教會牧師