商品資料

啟示與文字-中文聖經翻譯的故事(缺貨)

作者 : 唐子明

出版社 : 天道書樓有限公司

商品語言: 繁體中文

裝訂:

貨品尺寸/規格:17 X 23 cm

限制數量:

供貨狀態:

譯者 :

出版日期: 2018/07/01

頁數: 255

適用分類: 全

運送條件: 不拘

(商品已缺貨,可來電書房門市詢問能否調貨)
NT$684 NT$760 折扣: 9 折
數量:
加入追蹤清單 可訂購時通知我
分享:
以往讀神學的時候,每次做經文分析都要查看至少5-7個聖經譯本。在未認識原文的年代,這樣做經文比較往往是大開眼界的:從來不知道同一節經文可以有那麼多不同的翻譯,有時候分別之大,甚至可以改變我們對一段文字的理解。但為甚麼華人信徒甚少讀不同版本的中文聖經?是不是我們普遍使用的《和合本》太完美,根本不需要參考其他版本?還是華人教會已習慣使用《和合本》,對這個版本的權威毋庸置疑,以至少有考慮閱讀其他譯本?

寫這書的目的是要鼓勵信徒重視及細心思考我們所使用的中文聖經譯本,明白譯文文字和對聖經的理解是息息相關的。書的重點在於不同聖經譯本在用字、文體和翻譯方法上的轉變,探討不同類型的版本為何在某一個時間及歷史環境中出現,與下一個階段出現的譯本又有甚麼關係,並且如何影響我們今日所讀的中文聖經。

由於許多先前版本的詞彙和風格一直留存至今,明白中文聖經的「成書」故事,對我們明白今日所用聖經的優點和缺點有很大幫助。
 
唐子明博士
♦加拿大Carey神學院中文部主任及聖經研究助理教授,卑詩大學(UBC)歷史系客座教授,前溫哥華神學院(VST)希臘文及希伯來文講師,前西鬥菲莎大學(Simon Fraser University)翻譯學及文化研究講師,以及基督教音樂事工「頌恩旋律」總幹事及創辦人之一。作品包括《白話基督教》,《兩約探秘》(合著),以及《未完的故事》音樂劇等。
 
鄺炳釗序
自序
前傳 巴設教授
第一章 拉撒、馬殊曼興塞蘭坡
第二章 馬禮遜與巴設譯本
第三章 競爭中完成的聖經譯本
第四章 第一代譯本對後世的影響
第五章 南洋宣教策略
第六章 功敗垂成的四人小組譯本
第七章 奇葩郭實臘
第八章 委辦譯本與譯名之爭
第九章 門放門戶與官話文體
第十章 北京譯本
第十一章 聖經唯一.版本則三
第十二章 官話和合本
後記

 

 

最近閱覽過的商品

買過這本書也買了

Scroll